适应现代人快速浏览的阅读习惯,若源语语篇相对于译语目标受众来说可能出现过多冗余信息,应对译语语篇讲行删减,否则会阻碍译语语篇信息在网络中传递的流畅性,跨文化交流效率将大打折扣。
当然,降低信息度也应有限度,否则容易导致译语语篇缺失吸引力或使信息缺失。若原文的信息度对于译语读者来说,信息度较大,译者可利用网页的多模态表达手段对译文进行编译。例如,将主要内容及核心信息置于主界面,而将某些具体内容设计成超链接文本,放在下属的链接页,既完整、忠实地转达了原文的信息内容,又给浏览者选择是否需要查看具体内容的自主权,在提高浏览者效率的同时,也突出了信息重点。利用超链接内容填补语境及信息空缺,也更有利于文化传播。
本文地址://www.qlpinke.com//article/21113.html